Se você estava pesquisando sobre cidadania italiana, se deparou com esses termos e não entendeu nadinha, não se preocupe! Estamos aqui para explicar o que significa cada um deles e qual sua importância dentro do processo de dupla cidadania.
Certidão em Inteiro teor e breve relato – as certidões podem ser emitidas em inteiro teor ou breve relato, a diferença entre elas está no detalhamento e quantidade de informações que o documento possui. As certidões em breve relato são mais simples, enquanto em inteiro teor são uma cópia fiel do livro de registro do cartório. Para o processo de cidadania italiana é obrigatório o uso das certidõe em inteiro teor, elas podem ser encontradas nos cartórios onde o indíviduo detentor daquela certidão foi registrado.
Apostilamento de Haia - O apostilamento de Haia surgiu a partir de um acordo entre países e tem como objetivo tornar mais simples o reconhecimento de documentos no exterior, ou seja, ele garante a autenticidade dos documentos públicos tornando-os válidos em outros países. Então, ao realizar este processo, os documentos nacionais são válidos dentro da Itália!
Tradução juramentada – É a transcrição de um documento para outro idioma e que precisa ter reconhecimento legal e validade no exterior.
O documento do italiano não precisa de tradução nem de apostilamento de Haia, visto que esses procedimentos são realizados para validar as certidões fora de seu país de origem. Por exemplo, se você é neto de um italiano e está fazendo o processo de cidadania, o seu documento está redigido em português e é válido no território brasileiro, como ele será enviado para a Itália, para que tenha validade lá ele precisará ser apostilado e traduzido, enquanto o do seu avô já é válido e está redigido em italiano, pois ele foi registrado na Itália!
Comentários